==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་ལེའུ་དྲུག་པའི་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བྱེད་པ་བློ་གྲོས་དཔལ་སྟེར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་ལེའུ་དྲུག་པའི་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བྱེད་པ་བློ་གྲོས་དཔལ་སྟེར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་ལེའུ་དྲུག་པའི་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བྱེད་པ་བློ་གྲོས་དཔལ་སྟེར་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གཉུག་མའི་ཡེ་ཤེས་རལ་གྲི་ཡིས། །མ་རིག་སྒྲིབ་པའི་དྲྭ་བ་བསལ། །བློ་གྲོས་སྣང་བ་རབ་རྒྱས་ནས། །ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་འདོད་འདིར་འཇུག་བྱ། །དེ་ཡང་བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་ཞལ་གདམས་སྙིང་བྱང་གི་ལེའུ་དྲུག་པར་གསུངས་པའི། བླ་མ་དང་འཇམ་དབྱངས་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ་ཞིང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ལ་གསུམ། སྔོན་འགྲོ། དངོས་གཞི། རྗེས་སོ། །དང་པོ་ནི། གང་དུ་སྒྲུབ་པའི་གནས་སུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་རྟེན་བཀྲམ། གཏོར་མ་དཀར་ཟླུམ་དཀར་གསུམ་མངར་གསུམ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་བཟའ་བཅའ་སྣ་ཚོགས་པས་བསྐོར། སྨན་རཀ་ཉེར་སྤྱོད་སོགས་ཡོ་བྱད་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱས་ནས། སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་ཆིངས་སྦར་ཁབ་ལྟར་བྱ། གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་ལྔ་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་ནི། ཨ༔ ཆོས་སྐུ་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་འོད་གསལ་ངང༔ ལོངས་སྐུ་འགག་མེད་ཀུན་སྣང་སྙིང་རྗེའི་རྩལ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རྒྱུ་ཡི་ཏིང་འཛིན་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ དེ་ལས་འོད་འཕྲོས་སྣོད་བཅུད་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་རྡོ་རྗེའི་སྲུང་འཁོར་དབུས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཉི་ཟླའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལས་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་པཎྜི་ཏ༔ དཀར་གསལ་འོད་ལྡན་གསལ་འཚེར་གཟི་བརྗིད་འབར༔ ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་ཆོས་འཆད་ཕྱག་རྒྱ་ཡིས༔ པད་སྡོང་སྙན་གྱི་ཐད་ཀར་ཁ་བྱེའི་དབུས༔ གཡས་སུ་སྡེ་སྣོད་འདུས་པའི་གླེགས་བམ་དང༔ གཡོན་པ་
གསང་སྔགས་ཕུར་པའི་པུསྟིས་མཚན༔ དགེ་སློང་ཆ་ལུགས་པཎ་ཞྭ་དམར་པོ་གསོལ༔ རབ་འབྱམས་མཁྱེན་རབ་རྒྱས་པའི་སྐུ་རུ་གསལ༔ ཕྱི་རོལ་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་གེ་སར་ལ༔ ཤར་དུ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ ལྷོ་རུ་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གུར་གུམ་མདོག༔ ནུབ་ཏུ་གསུང་གི་མངའ་བདག་སྐུ་མདོག་དམར༔ བྱང་དུ་རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་མ

【汉语翻译】
上师意修断除诸障口诀第六品，上师文殊语狮子修法明示——赐予智慧之光。 秋吉林巴著。
上师意修断除诸障口诀第六品，上师文殊语狮子修法明示——赐予智慧之光。 秋吉林巴著。
上师意修断除诸障口诀第六品，名为上师文殊语狮子修法明示——赐予智慧之光，完毕。
顶礼上师文殊语狮子！以本具之智慧宝剑，斩断无明遮障之网。智慧光明极增长，欲得遍知者当入此。
其中，上师意修口诀心髓之第六品所说，观修上师与文殊语狮子无别而修持，分三：前行、正行、后行。第一，于何处修持之所，陈设身语意之所依。朵玛以白圆形、白三甜三为主的各种食物围绕。备齐供品如药、酒、受用等，圆满丰盛。前行共同仪轨如火星般迅速。第二，正行分五，第一生起次第：啊！法身如是性之界，光明之中。报身无碍任运显，大悲之游舞。化身因之定，白色啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字)。由此放光，清净器情实执。于诸元素次第累积之金刚护轮中央。从嗡 (བྷྲཱུྃ，bhrūṃ，种子字)生出珍宝宫殿，具足特征。中央杂色莲花日月之上。从啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，种子字)生出语狮子班智达。白色明亮具光彩，明耀光辉炽燃。双手于心作说法印。莲茎耳际莲苞中。右为三藏汇集之经函，左为
密咒金刚橛之经书。身着比丘服饰，头戴红色班智达帽。观想为无边智慧增长之身。外围八瓣莲花花蕊上。东方文殊勇士身色白，南方语自在尊藏红花色，西方语自在主身色红，北方金刚利刃。

【英语翻译】
The Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles, Chapter Six: A Clear Explanation of the Sadhana of Guru Manjushri, Lion of Speech - Bestowing the Glory of Intelligence. By Chokgyur Lingpa.
The Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles, Chapter Six: A Clear Explanation of the Sadhana of Guru Manjushri, Lion of Speech - Bestowing the Glory of Intelligence. By Chokgyur Lingpa.
The Guru's Heart Practice, Dispeller of All Obstacles, Chapter Six, entitled A Clear Explanation of the Sadhana of Guru Manjushri, Lion of Speech - Bestowing the Glory of Intelligence, is complete.
Homage to Guru Manjushri, Lion of Speech! With the innate wisdom sword, may the net of ignorance be dispelled. May the light of intelligence greatly increase, and may those who wish to attain omniscience enter here.
Herein, from the sixth chapter of the Guru's Heart Practice, Oral Instructions, Heart Essence, it is said: Meditating and practicing the guru inseparable from Manjushri, Lion of Speech, there are three parts: preliminaries, main practice, and conclusion. First, in the place where one practices, arrange representations of body, speech, and mind. Surround the torma with various foods, mainly white round cakes, the three white substances, and the three sweet substances. Prepare an abundance of offerings such as medicine, alcohol, and articles of enjoyment. Perform the common preliminary practices swiftly, like a spark. Second, the main practice has five parts. First, the generation stage: Ah! Dharmakaya, the expanse of suchness, in the state of clear light. Sambhogakaya, unceasing, the display of all appearances, the play of compassion. Nirmanakaya, the causal samadhi, white HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable). From that, light radiates, purifying the perception of container and contents as real. In the center of the vajra fence formed by the elements stacked in layers. From BHRUM (བྷྲཱུྃ, bhrūṃ, seed syllable) arises a precious palace, complete with characteristics. At the center, on a lotus, sun, and moon seat of various colors. From HRIH (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, seed syllable) arises the Lion of Speech, a pandita. White, clear, radiant, bright, blazing with glory. The two hands at the heart in the mudra of teaching the Dharma. In the lotus calyx at the level of the ears, amidst lotus stamens. On the right is a volume containing the collected Tripitaka, and on the left
a book marked with a secret mantra phurba. Wearing the robes of a monk, and a red pandita hat. Visualize as a form that expands vast wisdom. On the eight petals and filaments of the lotus around the outside. To the east, Manjushri Hero, body color white. To the south, Lord of Speech, saffron color. To the west, Master of Speech, body color red. To the north, Vajra Sharp.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཐིང་ནག་འབར༔ ཀུན་ཀྱང་ཤེས་རབ་རལ་གྲི་པུསྟི་བསྣམས༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཤར་ལྷོར་རྡོ་རྗེའི་དབྱངས་ཅན་ཟླ་བའི་མདོག༔ ལྷོ་ནུབ་རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན་གསེར་མདངས་འཚེར༔ ནུབ་བྱང་པདྨའི་དབྱངས་ཅན་སྐུ་མདོག་དམར༔ བྱང་ཤར་ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་མརྒད་མདོག༔ ཐམས་ཅད་ཕྱག་གཉིས་རིན་ཆེན་པི་ཝཾ་སྒྲེང༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་རྫོགས་ཙོག་པུར་བཞུགས༔ སྒོ་བཞིར་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཞི་དང༔ བར་མཚམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མའི་སྐུ༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོར་ལྷུན་གྲུབ་ཅིང༔ ཡེ་ཤེས་རིགས་ལྔའི་དབང་མཆོག་རྫོགས་པར་གྱུར༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གཉིས་པ་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་དྲངས་ཤིང་བསྟིམ་པ་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡུལ་གྱི་མིང་ནི་ལྷོ་ནུབ་རྔ་ཡབ་གླིང༔ སྤྲུལ་པའི་ཞིང་མཆོག་པདྨ་དྲྭ་བ་ནས༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ཨོ་རྒྱན་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་རྒྱ་མཚོའི་
འཁོར་དང་བཅས༔ མོས་པའི་གནས་འདིར་གདུང་བས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ ཐུགས་རྗེ་ཐུགས་དམ་དབང་གིས་གཤེགས་ནས་ཀྱང༔ བར་ཆད་ཀུན་སོལ་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ གསུམ་པ་ཕྱག་མཆོད་ནི། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྐྱེ་འགག་འགྱུར་མེད་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་རྫོགས༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེས་འགྲོ་བ་མ་ལུས་སྒྲོལ༔ ཡིད་བཞིན་ནོར་ལྟར་དངོས་གྲུབ་ཆར་འབེབ་པའི༔ རིག་འཛིན་འདུས་པའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཕྱི་མཆོད་འདོད་ཡོན་རྒྱ་མཚོ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས༔ ནང་མཆོད་སྨན་རག་གཏོར་ཚོགས་བསམ་མི་ཁྱབ༔ གསང་མཆོད་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས༔ འབུལ་ལོ་བཞེས་ནས་མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བཞི་པ་བསྟོད་པ་ནི། ཨོཾ༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པའི་དཔལ༔ རིག་འཛིན་ཡོངས་གཙོ་སྐྱེ་འཆི་གཉིས་སྤངས་པ༔ ཡང་ལེ་ཤོད་ཀྱི་པཎ་ཆེན་སྨྲ་བའི་སེང༔ ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་འཇམ་དཔལ་དབྱངས༔ རྒྱལ་ཀུན་བསྐྱེད་ཡུམ་ལྷ་མོ་དབྱངས་ཅན་མ༔ གང་འདུལ་རིགས་བཞིའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་
དྲྭ་བའི་གར༔ དཀྱིལ་འཁོར་རྫོགས་པའི་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལྔ་པ་ཛཔ྄་བཟླས་ནི། ཛཔ྄་ཁང་དབ

【汉语翻译】
深蓝光芒，众皆持智慧宝剑与经函，身着丝绸珍宝饰品，结跏趺坐。东、南方的金刚妙音天女，身色如月；南、西方的珍宝妙音天女，闪耀金色光芒；西、北方的莲花妙音天女，身色赤红；北、东方的事业妙音天女，身色翠绿。所有天女双手高举珍宝琵琶，身着丝绸珍宝饰品，以蹲姿安坐。四门处为四大天王，中间地带三根本如云般密集。显空双运，智慧幻化之身，自成本具金刚三身之体性，圆满了五种智慧族的殊胜灌顶。嗡啊吽。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）嗡吽创赫阿。（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā，汉语字面意思：嗡吽创赫阿）阿比辛恰吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶 吽）

第二，迎请并融入智慧尊：吽 舍！

境之名为西南罗刹洲（今斯里兰卡），化身圣地莲花网中，身语意无别邬金（乌仗那）颅鬘力，浩瀚三根本海会眷属众，于此虔信之处以悲呼请，以大悲誓愿力降临于此地，息灭一切障碍，赐予殊胜共同之成就！嗡啊吽 班匝儿 咕噜 贝玛 托创匝 班匝儿 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿。（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛཿསིདྡྷི་ཕ་ལ་ཧཱུྃ་ཨཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thod phreṅ rtsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā，汉语字面意思：嗡啊吽 班匝儿 咕噜 贝玛 托创匝 班匝儿 萨玛雅 杂 悉地 帕拉 吽 阿）杂 吽 邦 霍。（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ ho，汉语字面意思：杂 吽 邦 霍）萨玛雅 谛叉 隆。（藏文：ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：samaya tiṣṭha lhan，汉语字面意思：萨玛雅 谛叉 隆）

第三，顶礼供养：吽 舍！

无生无灭无变，圆满一切事业，以自生大悲，救度所有众生，如意宝般降下成就雨，顶礼持明聚会众！阿底 布 霍！布ra谛恰 霍！嗡啊吽！外供欲妙如海，密集如云，内供甘露血食朵玛，不可思议，密供乐空双运智慧界，供养祈请享用，赐予殊胜共同之成就！嗡 班匝儿 阿甘等。夏布达 萨瓦 班匝 让达 巴林达 玛哈 布匝 阿 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས། ཤབྡ་སརྦ་པཉྩ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་མ་ཧཱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra arghaṃ sogsa shabda sarva pañca rakta baliṃta mahā pūja āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 班匝儿 阿甘等。夏布达 萨瓦 班匝 让达 巴林达 玛哈 布匝 阿 吽！）

第四，赞颂：嗡！

智慧光明增长之吉祥，持明总主，断绝生死二者，扬列秀之大班智达，语狮子，顶礼赞叹胜过一切者！三世诸佛之父，文殊菩萨，诸佛之母，妙音天女，随所化现四部之幻网，顶礼赞叹圆满坛城之吉祥！

第五，念诵：于念诵房中

【英语翻译】
Deep blue blazing, all holding wisdom swords and scriptures, adorned with silk and precious jewels, seated in full lotus posture. To the east and south, Vajra Saraswati, with the hue of the moon; to the south and west, Ratna Saraswati, shimmering with golden light; to the west and north, Padma Saraswati, with a red complexion; to the north and east, Karma Saraswati, with an emerald hue. All holding precious lutes in their two hands, adorned with silk and precious jewels, seated in a squatting posture. At the four gates are the four great kings, and in the intermediate spaces, the three roots gather like clouds. The illusory body of wisdom, the union of appearance and emptiness, spontaneously accomplished as the essence of the three vajras, perfecting the supreme empowerment of the five wisdom families. Oṃ āḥ hūṃ. Oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ ā. Abhiṣiñca hūṃ.

Second, Inviting and Absorbing the Wisdom Deities: Hūṃ hrīḥ!

The name of the place is the southwestern Raksha Island (now Sri Lanka), from the supreme field of manifestation, the Lotus Net, inseparable from the three kayas, Orgyen Thötreng Tsal, together with the vast ocean of the three roots and retinue, with longing, we invite you to this place of devotion, may you come by the power of compassion and commitment, pacify all obstacles, and bestow supreme and common siddhis! Oṃ āḥ hūṃ vajra guru padma thötreng tsal vajra samaya jaḥ siddhi phala hūṃ ā. Jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ. Samaya tiṣṭha lhan!

Third, Prostrations and Offerings: Hūṃ hrīḥ!

Without birth, cessation, or change, perfecting all activities, liberating all beings with self-arisen compassion, like a wish-fulfilling jewel raining down siddhis, I prostrate to the assembly of vidyadharas! Ati pū hoḥ! Pratīccha hoḥ! Oṃ āḥ hūṃ! Outer offerings, oceans of desirable qualities, gathering like clouds, inner offerings, nectar, blood, and torma feasts, inconceivable, secret offerings, the sphere of wisdom, the union of bliss and emptiness, I offer, please accept and bestow supreme and common siddhis! Oṃ vajra arghaṃ, etc. Shabda sarva pañca rakta baliṃta mahā pūja āḥ hūṃ!

Fourth, Praise: Oṃ!

The glory of expanding wisdom and knowledge, the chief of vidyadharas, abandoning both birth and death, the great paṇḍita of Yangleshöd, the lion of speech, I prostrate and praise the one who is victorious over all directions! The one father of the buddhas of the three times, Mañjuśrī, the mother of all buddhas, Saraswati, the magical dance of the four classes according to what is to be tamed, I prostrate and praise the glory of the complete maṇḍala!

Fifth, Recitation: In the recitation room

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ྱེ་དགོས་ན། ཧྲཱིཿཕཊ་ཛཿ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཞུགས་པར་བསམ། ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྱུ་མར་རོལ་པའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ མི་འདའ་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་དགྱེས་དགོངས་ལ༔ བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཞེས་བསྐུལ། བཟླས་དམིགས་ནི། རིག་འཛིན་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་ཐུགས་ཀ་རུ༔ ཟླ་སྟེང་ཧྲཱིཿམཐར་སྔགས་ཀྱི་ཕྲེང་བས་བསྐོར༔ འོད་འཕྲོས་འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་མུན་པ་བསལ༔ རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་དང༔ ཉན་རང་འཕགས་དང་སོ་སྐྱེའི་བློ་གྲོས་ཀུན༔ འོད་ཀྱི་རྣམ་པར་ཚུར་འདུས་རང་ལ་ཐིམ༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པར་བསམ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཛྲ་གུ་རུ་པདྨ་པྲ་ཛྙཱ་ཛྙཱ་ན་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ འཁོར་རྣམས་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཝཱ་ཀྱེ་དཾ་ན་མ༔ འཇམ་དབྱངས་དཀར་པོ་འོ། །ཨོཾ་ཝཱ་གི་ཤྭ་རི་མུཾ༔ ངག་གི་དབང་ཕྱུག་གོ །ཨོཾ་ཧྲཱིཿདྷཱིཿམ་མེ་དིཿཔཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་མུཾ་ཧྲཱིཿཔྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི་ཧྲཱིཿདྷཱིཿསྭཱ་ཧཱ༔ སྨྲ་སེང་ངོ་། །ཨོཾ་མཉྫུ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཏཱིཀྵྞ་ཧ་ར་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་འོ། །ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ་ཧྲཱིཾ༔ རྡོ་རྗེ་དབྱངས་ཅན་ནོ། །ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་མ་ཧཱ་མེ་དྷི་ཏིཥྛ་ཀུ་རུ་ཧཱུྃ༔ རིན་ཆེན་དབྱངས་ཅན་ནོ། །ཨོཾ་སྭ་ར་སྭ་ཏྱཻ་ཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾཿཧྲཱིཾ༔ པདྨ་དབྱངས་ཅན་ནོ། །ཨོཾ་པི་
ཙུ་པི་ཙུ་པྲ་ཛྙཱ་བརྡྷ་ནི༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་མེ་དྷི་བརྡྷ་ནི༔ དྷི་རི་དྷི་རི་བུདྡྷི་བརྡྷ་ནི་སྭཱ་ཧཱ༔ ལས་ཀྱི་དབྱངས་ཅན་ནོ། །རྒྱལ་ཆེན་བཞི་ནི། ཨོཾ་ཌྷྲྀཥྚ་རཱཥྚ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་ཌྷ་ཀ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བི་རཱུ་པཱཀྵ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ་བཻ་ཤྲ་མ་ཎ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཐུན་མཐར། ཨོཾ། ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་གཤེགས། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཕྲིན་ལས་བསྟོད། །བག་མེད་འགལ་འཁྲུལ་ཉམས་ཆག་བཤགས། །མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ། །མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི། ཞེས་མཆོད་བསྟོད་བཤགས་ནས་ཐལ་མོ་སྦྱར། ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀྱི༔ མཁྱེན་རབ་ཡེ་ཤེས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ རིགས་རྣམས་ཀུན་བདག་ཆེ་བའི་མཆོག༔ བླ་མ་སྨྲ་བའི་སེང་གེ་དང༔ དབྱེར་མེད་འཇམ་མགོན་དབྱངས་ཅན་མ༔ ཐབས་ཤེས་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ལྷ༔ གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས་པ་རྣམས༔ བདག་ལ་དགོངས་པར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོས་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རྒྱས་པ་དང༔ གཟུངས་དྲན་མངོན་ཤེས་ཏིང་ངེ་འཛིན༔ འབ

【汉语翻译】
如果需要，（ཧྲཱིཿཕཊ་ཛཿ，hrīḥ phaṭ jaḥ，赫利 帕 匝，光明！破！生！）观想智慧坛城安住于前方虚空。（ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，hūṃ hrīḥ，吽 赫利）于心髓菩提心之坛城中，嬉戏于智慧幻化之诸天众，不违越金刚誓言，欢喜纳受，祈请赐予加持、灌顶与成就。如是祈请。念诵之观想：于持明语狮子之心间，月上（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，光明）字，周围环绕咒语之鬘，光芒四射，遣除众生无明黑暗，诸佛菩萨之智慧，以及声闻、缘觉圣者与凡夫之智慧，皆化为光芒，汇聚融入自身，思维智慧光明增长。 嗡（ཨོཾ，oṃ，唵，圆满），啊（ཨཱཿ，āḥ，阿，生起），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，降伏），班匝（བཛྲ，vajra，金刚），格热（གུ་རུ，guru，上师），贝玛（པདྨ，padma，莲花），札嘉（པྲ་ཛྙཱ，prajñā，智慧），嘉纳（ཛྙཱ་ན་，jñāna，知识），萨瓦（སརྦ，sarva，一切），悉地（སིདྡྷི，siddhi，成就），吽（ཧཱུྃ，hūṃ，吽，降伏）！ 观想眷属众：嗡 瓦杰当 纳玛，白文殊。嗡 瓦吉夏瓦热 穆，语自在。嗡 赫利 德 玛 麦德 班 曼殊室利 穆 赫利 札嘉瓦达尼 赫利 德 梭哈，语狮子。嗡 曼殊室利 班匝 德叉 哈哈 吽 啪，金刚利剑。赫利 赫利 赫利，金刚妙音天女。嗡 梭热 梭热耶 玛哈 麦德 迪叉 咕如 吽，宝妙音天女。嗡 梭热 梭热耶 赫利 赫利 赫利，莲花妙音天女。嗡 贝匝 贝匝 札嘉 瓦达尼，匝拉 匝拉 麦德 瓦达尼，德热 德热 布德 瓦达尼 梭哈，事业妙音天女。四大天王：嗡 德热匝热匝雅 梭哈，嗡 贝热达嘎雅 梭哈，嗡 贝热巴恰雅 梭哈，嗡 贝夏热玛纳雅 梭哈。于会供末尾：嗡，智慧本尊众，请降临。奉献内外密之供品。赞叹身语意功德事业。忏悔无意违犯之过失。赐予胜共诸成就。 玛哈 班匝 阿弥利达 惹达 巴林达 卡嘿。 如是供赞忏悔后，合掌。 嗡！三世诸佛菩萨之，智慧知识之总集，诸族之主，伟大之至尊，上师语狮子，与无别文殊妙音天女，方便智慧幻化网之本尊，主眷及化身等，祈请垂念于我，以大悲加持，智慧光明增长，总持忆念现

【英语翻译】
If needed, Hrih Phat Jah. Visualize the wisdom mandala residing in the sky in front. Hum Hrih. In the mandala of the heart essence, bodhichitta, all the deities who play in the illusion of wisdom, may they be pleased with the unwavering vajra commitment, and grant blessings, empowerments, and attainments. Thus, request. The visualization for recitation is: In the heart of the Speech Lion of Vidyadharas, on the moon is the syllable Hrih, surrounded by a garland of mantras. Light radiates, dispelling the darkness of ignorance for all beings. The wisdom of all Buddhas and Bodhisattvas, as well as the wisdom of Shravakas, Pratyekabuddhas, and ordinary beings, all gather as light and dissolve into oneself. Think that the light of wisdom and knowledge increases. Om Ah Hum Vajra Guru Padma Prajña Jñana Sarva Siddhi Hum. Focusing on the retinue: Om Vakye Dam Nama, White Manjushri. Om Vagi Shwari Mum, Lord of Speech. Om Hrih Dhih Ma Medi Pam Manjushri Mum Hrih Prajña Vardhani Hrih Dhih Svaha, Speech Lion. Om Manjushri Vajra Tikshna Hara Hum Phat, Vajra Sharp. Hrim Hrim Hrim, Vajra Saraswati. Om Svara Svatye Maha Medhi Tishta Kuru Hum, Jewel Saraswati. Om Svara Svatye Hrim Hrim Hrim, Padma Saraswati. Om Pitsu Pitsu Prajña Vardhani, Jwala Jwala Medhi Vardhani, Dhiri Dhiri Buddhi Vardhani Svaha, Karma Saraswati. The Four Great Kings: Om Dhrishta Rashtraya Svaha, Om Virudhaka Ya Svaha, Om Virupaksha Ya Svaha, Om Vaishravana Ya Svaha. At the end of the session: Om, Wisdom deities, please come. Offer outer, inner, and secret offerings. Praise body, speech, mind, qualities, and activities. Confess unintentional transgressions and breakages. Grant supreme and common attainments. Maha Pancha Amrita Rakta Balimta Khahi. After offering praise and confession, join palms. Om! The wisdom and knowledge of all Buddhas and Bodhisattvas of the three times, the embodiment of all, the supreme lord of all families, the Lama Speech Lion, and the inseparable Jamgön Yangchenma, the deities of the net of skillful means and wisdom illusion, the main deity and retinue, including emanations, please consider me, bless me with great compassion, increase the light of wisdom, dharani, memory, abhi

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ་དང༔ དུས་འདི་ནས་ནི་བྱང་ཆུབ་བར༔ རིག་འཛིན་བླ་མ་འཇམ་པའི་དབྱངས༔ དགེ་བའི་བཤེས་སུ་གྱུར་ནས་ཀྱང༔ ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་མྱུར་ཐོབ་ཤོག༔ ཐུན་མཚམས་ཕྱག་བསྐོར་མཎྜལ་འབུལ༔ འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་རྒྱུད༔ བཀླག་དང་འཛིན་པ་ཉིད་དུ་བྱ༔ དེས་ཟླ་བ་གཅིག་གམ༔ ཇི་ལྟར་འགོར་ཡང་ཟླ་བ་དྲུག་གི་མཐར་དངོས་སུ་བླ་མ་འཇམ་དབྱངས་ཡབ་ཡུམ་ཞལ་མཇལ་བ་དང༔ སྔགས་ཀྱི་སྒྲ་ཐོས་པ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ཤེས་རབ་སྐྱེ་བ༔ རྨི་ལམ་དུ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་མཚན་མ་རྙེད་པ༔ ཉི་
ཟླ་ཤར་བ༔ མེ་ཏོག་དང༔ འབྲས་བུ་དང༔ ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་རྒྱས་པ༔ མེ་འབར་བ་སོགས་རྟགས་བྱུང་ན་བློ་གྲོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཛཔ྄་ཁང་དབྱེ་ཡོད་ན་ཧཱུྃ་ཞེས་ཡེ་ཤེས་པ་རང་ལ་བསྟིམ་མོ། །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་སྤྱི་ཆིངས་ལྟར་བྱའོ། །འདིའི་མཐུས་ཤེས་བྱ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ། །དེ་ཀུན་བློ་ཡིས་རབ་མཁྱེན་ཤེས་རབ་མཆོག །ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་འཇམ་དཔལ་དཔའ་བོ་ཡི། །གོ་འཕང་གདོད་མའི་དབྱིངས་སུ་ཐོབ་གྱུར་ཅིག །ཅེས་ཟུར་མང་བྱ་བཏང་རས་ཆུང་དཔོན་སློབ་རྣམས་ཀྱི་བཞེད་པའི་ངོར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་པཎྜི་ཏ་རྔ་ཡབ་པ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་རྗེས་ཉེ་བར་འཚོ་བ། མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་དུས་ཚེས་དགེ་བར་ཟུར་མང་རྣམ་རྒྱལ་རྩེའི་ཕོ་བྲང་དུ་སྦྱར་བའི་ཡི་གེ་པ་ནི་དགེ་སྦྱོང་རྒན་པོ་ལྔ་རིག་སྨྲ་བ་ཆོས་རྒྱལ་གྱིས་བགྱིས་པའི་དགེ་བ་དེས་ཀྱང་། འགྲོ་ཀུན་མ་རིག་པའི་སྒྲིབ་པ་ལས་གྲོལ་ཏེ་མཁྱེན་རབ་ཀྱི་སྣང་བ་རྒྱས་ནས་མགོན་པོ་ཀུན་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་འཐོབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག །དགེའོ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཞལ་གདམས་ལེའུ་དྲུག་པའི་བླ་མ་འཇམ་དཔལ་སྨྲ་བའི་སེང་གེའི་སྒྲུབ་ཐབས་གསལ་བར་བྱེད་པ་བློ་གྲོས་དཔལ་སྟེར། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
无有自成任运成，从今乃至菩提间，
持明上师文殊尊，成为殊胜善知识，
速疾获得普贤智。座间绕圈献曼扎。
文殊幻化网之续，读诵受持即应作，
如是月余或长久，至六月终亲见师，
文殊怙主父母尊，并闻咒语之音声，
生起禅定与智慧，梦中获得身语意，
日
月升起与鲜花，以及果实与大河，
增长火焰等瑞相，若生智慧极圆满。
若有念诵室，则将（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字之智慧融入自身。三为后行之事如总纲而行。以此之力，所知不可思议，彼等一切以智慧而善知，胜妙智慧，成就文殊勇士之彼岸，于原始之界中获得。
如是，在佐芒闭关修行者饶琼师徒的意愿中，由一切智班智达大恩巴的慈悲所滋养，秋吉林巴在吉祥之时，于佐芒南嘉孜宫殿中书写，书写者为精通五明的年老沙弥曲杰所作之善根，愿一切众生从无明之障中解脱，智慧之光明增长，成为获得怙主一切见之果位的因缘。善哉！

上师意修遣除一切障碍之口诀第六品，阐明上师文殊语狮子之修法，赐予智慧之光彩。秋吉林巴。

【英语翻译】
May it be spontaneously accomplished without any hindrance, from now until enlightenment.
May the wisdom-holder, the guru Manjushri, become a virtuous friend,
And may I quickly attain the all-knowing wisdom. In between sessions, offer circumambulations and mandalas.
Read and uphold the tantra of Manjushri's Magical Net.
By doing so, whether it takes a month or longer, at the end of six months, one will directly meet the guru Manjushri, father and mother,
And hear the sound of mantras, generate samadhi and wisdom, find the signs of body, speech, and mind in dreams,
The sun and moon rise, flowers bloom, fruits appear, and great rivers swell, fires blaze, and other auspicious signs occur, one's intelligence will become perfectly complete.
If there is a separate recitation room, then dissolve the wisdom of the syllable (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum) into oneself. The third, the subsequent activities, should be done according to the general outline. Through this power, may the knowable, which is inconceivable, all be well known by wisdom, the supreme wisdom. May I attain the state of the heroic Manjushri, the perfection of wisdom, in the realm of primordial space.
Thus, according to the wishes of the Zurmang retreatant Ra Chung, teacher and students, nourished by the compassion of the all-knowing Pandit Ngayab Chenpo, Chokgyur Lingpa wrote this at the auspicious time in the Zurmang Namgyal Tse Palace. May the virtue of the scribe, the learned old renunciate Chögyal, cause all beings to be liberated from the obscurations of ignorance, may the light of wisdom increase, and may it become the cause for attaining the state of the protector, the all-seeing one. May it be virtuous!

The sixth chapter of the Guru's Mind Practice, Dispelling All Obstacles, which clearly explains the practice of the Guru Manjushri Speech Lion, Bestowing the Splendor of Wisdom. Chokgyur Lingpa.

============================================================

